英语- 单词16
The continual (持续的) journey (旅程) to find a viable (可行的) solution to the volatile (易变的) market conditions required the faculty (教职员工) to constantly adjust (调整) their strategies.
- 持续寻找可行解决方案以应对易变的市场条件的旅程,需要教职员工不断调整策略。
In an attempt to escape (逃避) the civil (民事的) unrest in their home country, the refugees embarked on a perilous journey (旅程) across the sea.
- 为了逃避祖国的民事动乱,难民们踏上了跨海的危险旅程。
The underlying (潜在的) cause of the continual (持续的) disagreements (争议) between the two departments was a variance (差异) in their goals and priorities.
- 两个部门之间持续争议的潜在原因是其目标和优先事项的差异。
The competent (有能力的) negotiator managed to reach an agreement (协议) despite the volatile (易变的) nature of the discussions.
- 尽管讨论易变,能干的谈判者还是设法达成了协议。
The civil (民事的) engineer had to extract (提取) data from various sources to propose a viable (可行的) plan for the new infrastructure project.
- 民事工程师必须从各种来源提取数据,以提出新的基础设施项目的可行计划。
After a continual (持续的) tug (拉扯) of war over the export (出口) policies, the two countries finally reached an agreement (协议).
- 在出口政策上持续的拉锯战后,两国终于达成了协议。
The faculty (教职员工) meeting, usually (通常) held at the same venue (场地), had to be moved due to the ongoing (持续的) construction work.
- 教职员工会议通常在同一场地举行,但由于持续的施工工作不得不迁移。
The variance (差异) in wages (工资) between different regions can be attributed to the underlying (潜在的) economic conditions and living costs.
- 不同地区工资的差异可以归因于潜在的经济条件和生活成本。
During the chorus (合唱) performance, one member accidentally insulted (侮辱) another, causing a significant variance (差异) in their usual (通常的) harmony.
- 在合唱表演期间,一名成员意外地侮辱了另一名成员,导致他们通常的和谐出现了显著的差异。
The continual (持续的) volatility (波动) in the stock market made it difficult for investors to make viable (可行的) decisions without comprehensive data analysis.
- 股市持续的波动使投资者难以在没有全面数据分析的情况下做出可行的决策。
The competent (有能力的) team managed to adjust (调整) their strategy quickly in response to the volatile (易变的) market conditions.
- 有能力的团队迅速调整策略以应对易变的市场条件。
During the journey (旅程), they had to wage (进行) a continual (持续的) battle against the harsh weather conditions to reach their destination.
- 在旅程中,他们不得不与恶劣的天气条件进行持续的战斗,以到达目的地。
The extract (提取物) from the plant was found to have viable (可行的) medicinal properties that could be used in future treatments.
- 这种植物的提取物被发现具有可用于未来治疗的可行药用特性。
The company had to export (出口) their products to foreign markets to remain viable (可行的) amid the volatile (易变的) local economy.
- 为了在易变的本地经济中保持可行性,公司不得不将其产品出口到国外市场。
The venue (场地) for the concert was chosen carefully to ensure it could accommodate the large number of attendees and provide a suitable environment for the chorus (合唱).
- 音乐会的场地经过精心选择,以确保能够容纳大量观众并为合唱提供合适的环境。
The indignant (愤怒的) citizens began to blaze (燃烧) with anger as they witnessed the racial (种族的) injustices that were happening in their city, demanding immediate change.
- 愤怒的市民看到他们城市中发生的种族不公,燃起了怒火,要求立即改变。
Even with a background (背景) of racial (种族的) tension, she managed to excel in her career, blazing (燃烧) a trail for future generations.
- 即使在种族紧张的背景下,她仍然在事业上取得了卓越成就,为后代开辟了道路。
The luxury (奢华的) hotel stood in stark contrast to the surrounding slums, highlighting the wide range (范围) of economic disparity in the city.
- 这家豪华酒店与周围的贫民窟形成了鲜明对比,突显了城市中广泛的经济差距。
He felt indignant (愤怒的) when he saw the misleading references (参考) in the paperback (平装书) that tried to distort historical facts.
- 当他看到平装书中试图扭曲历史事实的误导性参考时,他感到愤怒。
Despite the open (公开的) hostility, the team decided to go ahead with their plan anyway (无论如何), determined to repel (击退) any challenges they faced.
- 尽管公开的敌意,团队还是决定继续他们的计划,决心击退他们面临的任何挑战。
The luxury (奢华的) of the new car was evident, from its leather seats to the state-of-the-art dashboard, making it a coveted item in its range (范围).
- 新车的奢华显而易见,从皮革座椅到最先进的仪表盘,使其成为该系列中备受追捧的物品。
In the paperback (平装书), the author included a reference (参考) to a historical event that had a significant impact on racial (种族的) relations in the country.
- 在平装书中,作者提到了对该国种族关系产生重大影响的历史事件。
The background (背景) information provided a comprehensive overview of the topic, making it easier for readers to understand the range (范围) of issues discussed.
- 提供的背景信息对该主题进行了全面概述,使读者更容易理解讨论的问题范围。
The fire continued to blaze (燃烧) through the forest, repelling (击退) any efforts by the firefighters to contain it, and causing widespread damage.
- 火继续在森林中燃烧,击退了消防员控制火势的努力,造成了广泛的破坏。
The CEO’s indignant (愤怒的) response to the accusations was noted in the open (公开的) letter he published, in which he referenced (提到) the company’s long history of ethical business practices.
- CEO对指控的愤怒回应在他发表的公开信中得到了体现,信中提到了公司长期以来的道德商业实践历史。
Although the paperback (平装书) was much cheaper, it still provided a range (范围) of luxury (奢华的) features, making it a popular choice among readers.
- 尽管平装书便宜得多,但它仍提供了一系列奢华功能,使其成为读者中的热门选择。
The scientist used a wide range (范围) of data to open (开启) new possibilities in their research, repelling (击退) previous limitations and exploring uncharted territory.
- 科学家使用广泛的数据来开启研究的新可能性,击退了以前的限制并探索了未知领域。
The luxury (奢华的) resort was situated in a remote area, making it a perfect escape for those looking to get away from their daily routines, despite the indignant (愤怒的) comments about its high prices.
- 这个豪华度假村位于偏远地区,尽管对其高价格有愤怒的评论,但它对于那些想要逃离日常生活的人来说是一个完美的避风港。
The student’s indignant (愤怒的) reaction to the unfair grading system was a topic of discussion during the open (公开的) forum at the university.
- 学生对不公平评分系统的愤怒反应成为大学公开论坛上的讨论话题。
Despite the blaze (火焰) that threatened to destroy the building, the firefighters managed to repel (击退) the flames and save many lives.
- 尽管火焰威胁要摧毁建筑物,消防员还是设法击退了火焰并挽救了许多生命。
The intellectual (智力的) discussion was steered (引导) by the professor, who compelled (强迫) the students to think deeply about the awkward (尴尬的) implications of the new property (财产) laws.
- 这场智力讨论由教授引导,强迫学生们深入思考新财产法带来的尴尬影响。
The ton (吨) of thermal (热的) energy generated by the factory was a point of contention, as the local residents argued (争论) that it was badly (严重地) affecting the environment.
- 工厂产生的吨热能成为争论点,因为当地居民认为这对环境产生了严重影响。
The scientist’s claim (主张) that the reptile (爬行动物) was a new species was met with skepticism, leading to a heated argument (争论) during the admission (入场) process at the conference.
- 科学家关于这种爬行动物是新物种的主张引起了怀疑,导致在会议的入场过程中出现了激烈的争论。
The awkward (尴尬的) silence in the room was broken by the sudden noise (噪音) from the malfunctioning automation (自动化) system, compelling (迫使) the technicians to quickly address the issue.
- 房间里尴尬的沉默被故障自动化系统突然发出的噪音打破,迫使技术人员迅速解决问题。
Despite the intellectual (智力的) effort required to steer (引导) the project to completion, the team managed to do so, claiming (声称) it as a major achievement in the field of property (财产) management.
- 尽管需要智力上的努力来引导项目完成,团队还是做到了,并声称这是财产管理领域的一项重大成就。
The ton (吨) of data indexed (索引) by the new system demonstrated the effectiveness of automation (自动化), though some argued (争论) that it was still badly (严重地) lacking in certain areas.
- 新系统索引的数据吨数展示了自动化的有效性,尽管有人认为它在某些方面仍然严重缺乏。
The thermal (热的) imaging revealed the presence of reptiles (爬行动物) in the area, leading to a debate on how to handle the situation without causing harm to the local property (财产).
- 热成像揭示了该地区有爬行动物的存在,导致了如何处理这种情况而不对当地财产造成伤害的辩论。
The student’s awkward (尴尬的) attempt to explain his intellectual (智力的) theory was met with skepticism, but he managed to steer (引导) the conversation back on track and present his claim (主张) effectively.
- 学生尴尬地尝试解释他的智力理论时遇到了怀疑,但他设法将对话引导回正轨并有效地提出了他的主张。
The automation (自动化) of the factory was designed to handle a ton (吨) of materials daily, but a bad (坏的) setup caused constant noise (噪音), compelling (迫使) the engineers to find a solution quickly.
- 工厂的自动化设计每天处理一吨材料,但糟糕的设置导致了持续的噪音,迫使工程师们迅速找到解决方案。
The property (财产) dispute led to an awkward (尴尬的) situation where both parties were compelled (强迫) to make their claims (主张) in court, arguing (争论) over the details for months.
- 财产纠纷导致了一个尴尬的局面,双方被迫在法庭上提出各自的主张,争论了数月之久。
The performer (表演者) swore (发誓) to deliver an outstanding act despite the numerous wrong (错误的) assumptions made by the committee (委员会) regarding the new technology (技术) being used in the show.
- 尽管委员会对演出中使用的新技术做出了许多错误的假设,表演者还是发誓要提供出色的表演。
The monarch (君主) found the endless myths (神话) surrounding their reign both amusing and troublesome (麻烦的), often feeling conflicted about their celebrity (名声) status in the court.
- 君主发现围绕他们统治的无尽神话既有趣又麻烦,经常对他们在宫廷中的名人地位感到矛盾。
The edge (边缘) of the city was vibrant with gay (快乐的) entertainment (娱乐) options, offering a sharp contrast to the more formal and traditional performances held in the inner circuits (圈子).
- 城市的边缘充满了快乐的娱乐选项,与内圈举行的更正式和传统的表演形成了鲜明对比。
The committee (委员会) was tasked with ensuring that the circuit (电路) technology (技术) used in the entertainment (娱乐) venue was safe and effective, a responsibility they took very seriously to avoid any troublesome (麻烦的) issues.
- 委员会的任务是确保娱乐场所使用的电路技术安全有效,他们非常认真地履行这一责任,以避免任何麻烦的问题。
The celebrity (名人) was known for swearing (咒骂) on live TV, which added a troublesome (麻烦的) edge (边缘) to their otherwise clean public image, making it hard for sponsors to afford (负担得起) the risk.
- 这位名人以在直播电视上咒骂而闻名,这为其原本干净的公众形象增添了麻烦的边缘,使得赞助商难以承担风险。
The new technology (技术) developed for the monarch’s (君主的) entertainment (娱乐) was cutting-edge (前沿的) and expensive, raising concerns about whether the kingdom could afford (负担得起) such advancements.
- 为君主娱乐开发的新技术是前沿且昂贵的,引发了关于王国是否能负担得起这种进步的担忧。
The myth (神话) about the gay (快乐的) lifestyle of celebrities (名人) often overlooks the many troublesome (麻烦的) aspects they have to endure, such as constant media scrutiny and lack of privacy.
- 关于名人快乐生活的神话往往忽略了他们必须忍受的许多麻烦方面,例如持续的媒体监督和缺乏隐私。
The performer (表演者) swore (发誓) to push the boundaries of entertainment (娱乐) technology (技术), bringing innovative acts to the circuit (圈子) that would leave audiences at the edge (边缘) of their seats.
- 表演者发誓要推动娱乐技术的界限,带来创新的表演,让观众坐在座位边缘。
The committee (委员会) was dedicated to debunking the myths (神话) about the new technology (技术), ensuring that its implementation was both affordable (负担得起的) and effective, despite initial troublesome (麻烦的) issues.
- 委员会致力于揭穿关于新技术的神话,确保其实施既负担得起又有效,尽管初期有麻烦的问题。
The monarch (君主) hosted a grand entertainment (娱乐) event featuring top celebrities (名人), swearing (发誓) to make it a memorable occasion, though the planning proved to be more troublesome (麻烦的) than anticipated.
- 君主举办了一场盛大的娱乐活动,邀请了顶级名人,发誓要让它成为一次难忘的活动,尽管计划比预期的更麻烦。
The new policy, introduced by the minister (部长), emphasizes the importance of adequate calcium (钙) intake in the daily diet to enhance the health service (服务), aiming to reduce common deficiencies among the population.
- 新政策由部长提出,强调每日饮食中摄入足够的钙的重要性,以增强健康服务,旨在减少人群中的常见缺陷。
The settlement (解决) of the labor dispute was finally reached after the employees agreed to cease (停止) their strike, accepting a revised salary (工资) package that included various new features (特点) to their benefits.
- 员工同意停止罢工后,劳资纠纷的解决方案终于达成,他们接受了包含各种新特点的修订工资方案。
During the ancient ritual (仪式), the priest held a bronze (青铜) weapon (武器) aloft, signifying the community’s readiness to protect their settlement (定居点) from any external threats.
- 在古老的仪式中,祭司高举青铜武器,象征着社区准备保护他们的定居点免受任何外部威胁。
The minister (部长) was known for his strong jaw (下巴) and resolute demeanor, which made him a prominent feature (特点) in the national parliament and a formidable opponent in political debates.
- 这位部长以其坚强的下巴和坚定的举止闻名,这使他在国家议会中成为一个突出的特点,也是政治辩论中的强大对手。
After a long day of negotiations, the leaders finally reached a settlement (解决方案), celebrated with a toast of whisky (威士忌), and agreed to cease (停止) all hostilities immediately.
- 经过长时间的谈判,领导人终于达成解决方案,举杯威士忌庆祝,并同意立即停止所有敌对行动。
The historical site featured (特色) several ancient bronze (青铜) artifacts, which were believed to have been used in daily rituals (仪式) and as weapons (武器) during times of war.
- 这处历史遗址以几件古老的青铜文物为特色,据信这些文物曾在日常仪式中使用,并在战争时期作为武器。
The minister (部长) requested a pardon (赦免) for the soldiers who had acted under orders, highlighting their service (服务) and dedication to the country, despite the controversial nature of their actions.
- 部长请求赦免那些服从命令的士兵,强调了他们对国家的服务和奉献,尽管他们的行为具有争议性。
The company’s new health initiative focuses on providing employees with fortified snacks high in calcium (钙), aiming to improve their overall wellness and reduce long-term healthcare costs.
- 公司的新健康计划专注于为员工提供富含钙的强化零食,旨在改善他们的整体健康状况并降低长期医疗费用。
The ritual (仪式) to honor the ancestors involved the community gathering at the bronze (青铜) statue in the town center, where offerings were made and weapons (武器) from past battles were displayed.
- 纪念祖先的仪式涉及社区在市中心的青铜雕像前聚集,进行祭品和展示过去战斗中的武器。
The minister (部长) announced that the government would cease (停止) all unnecessary services (服务) to redirect funds towards more critical infrastructure projects, ensuring better allocation of resources.
- 部长宣布政府将停止所有不必要的服务,将资金重新分配到更重要的基础设施项目,确保更好的资源分配。
The comedy (喜剧) show last night was an excellent way to unwind after a stressful week, and the frequency (频率) of laughter in the audience was a clear indicator of its success.
- 昨晚的喜剧演出是经过紧张一周后放松的绝佳方式,观众笑声的频率清楚地表明了它的成功。
The excess (过量) water (水) on the surface (表面) of the road made it slippery, causing several accidents despite the reasonable (合理的) precautions taken by the traffic department.
- 路面上的过量积水使其变得滑溜,尽管交通部门采取了合理的预防措施,还是导致了几起事故。
The frequency (频率) of maintenance required for the new component (组件) was higher than anticipated, leading to an excess (过量) of downtime and affecting the overall efficiency of the system.
- 新组件所需的维护频率高于预期,导致过量的停机时间,影响了系统的整体效率。
During their engagement (订婚) ceremony, the couple was gifted a beautiful painting of a panda (熊猫) in a bamboo forest, symbolizing their enduring love and the might (力量) of their bond.
- 在他们的订婚仪式上,这对情侣收到了一幅美丽的熊猫在竹林中的画,象征着他们持久的爱和他们关系的力量。
The comedy (喜剧) script had a scene where the main character, a panda (熊猫), gets a job (工作) at a zoo, only to strip (脱掉) its disguise and reveal it was a human all along.
- 喜剧剧本中有一幕,主角熊猫在动物园找到了工作,却脱掉伪装,揭示其实一直是人类。
The frequency (频率) of job (工作) openings in the tech industry might (可能) increase significantly next year due to the growing demand for skilled workers in this sector.
- 由于该行业对技术工人的需求不断增长,明年科技行业的工作机会频率可能会显著增加。
After hours of hiking, we finally reached the surface (表面) of the mountain, where we could strip (剥去) our gear and enjoy the reasonable (合理的) warmth of the sun and the panoramic view.
- 在数小时的徒步旅行后,我们终于到达了山顶,在那里我们可以脱去装备,享受合理的阳光温暖和全景。
The seam (缝隙) in the old ship’s hull allowed water (水) to seep in slowly, and despite the crew’s might (力量), they struggled to keep the vessel afloat.
- 老船船体的缝隙使水慢慢渗入,尽管船员们竭尽全力,他们仍难以保持船只漂浮。
During the comedy (喜剧) performance, the actor made a reasonable (合理的) attempt to engage the audience by making jokes about everyday components (组件) of life, such as jobs (工作) and relationships.
- 在喜剧表演中,演员通过讲述日常生活的组件如工作和人际关系来合理地吸引观众。
The engineer ensured that the engagement (接合) of each component (组件) in the machinery was precise, as even a slight misalignment could cause an excess (过量) of wear and tear.
- 工程师确保机器中每个组件的接合精确,因为即使是轻微的错位也会导致过量的磨损。
The might (力量) of the storm was evident as the water (水) levels rose rapidly, flooding the streets and stripping (剥去) the surface (表面) layers of the road.
- 暴风雨的力量显而易见,水位迅速上升,淹没了街道,并剥去了路面的表层。
After finishing his job (工作), he liked to relax with a comedy (喜剧) show, finding it a reasonable (合理的) way to unwind and relieve stress.
- 完成工作后,他喜欢通过看喜剧来放松,觉得这是缓解压力的合理方式。
The administration (管理) building was well-lit by a ray (光线) of sunlight streaming through the windows, making it evident (明显的) that the new solar panels were working efficiently.
- 管理大楼被一束阳光照亮,很明显新安装的太阳能板在高效工作。
The teacher’s attempt to enlighten (启发) the students on the topic of evolution (进化) through an engaging dialog (对话) was successful, but (但是) there were still some students who found the concept difficult to grasp.
- 老师通过生动的对话试图启发学生们关于进化的话题取得了成功,但仍有一些学生觉得这个概念难以理解。
During the meeting, the discrepancy (差异) between the two reports was discussed, and it was evident (明显的) that further investigation was needed to resolve the issue.
- 在会议期间,讨论了两份报告之间的差异,明显需要进一步调查以解决这个问题。
Four (四) new cushions (靠垫) were added to the sofa to make it more comfortable, but (但是) some people felt they were superfluous (多余的).
- 沙发上增加了四个新靠垫以使其更舒适,但有些人觉得它们是多余的。
The administration (管理) had to comply (遵守) with the new regulations, which required a thorough review of all procedures, but (但是) the process also led to the discovery of several superfluous (多余的) steps.
- 管理层必须遵守新规定,要求对所有程序进行彻底审查,但这一过程也导致发现了几个多余的步骤。
The discrepancy (差异) in the data became evident (明显的) when the team compared the two sets of results, but (但是) they couldn’t immediately identify the cause of the error.
- 当团队比较两组结果时,数据中的差异变得明显,但他们无法立即确定错误的原因。
The ray (光线) of hope that the new project would succeed was evident (明显的) in everyone’s enthusiasm, but (但是) the administration (管理) still had to ensure all protocols were followed to comply (遵守) with industry standards.
- 新项目成功的希望之光在每个人的热情中都显而易见,但管理层仍需确保遵守所有协议以符合行业标准。
The four (四) colleagues decided to have a dialog (对话) about their recent project to identify any discrepancies (差异) and ensure they were on the same page, but (但是) they ended up uncovering more superfluous (多余的) details than expected.
- 四位同事决定就他们最近的项目进行对话,以找出任何差异并确保他们的意见一致,但他们最终发现了比预期更多的多余细节。
While attempting to enlighten (启发) the public about the importance of environmental conservation, the speaker’s message evolved (发展) into a broader discussion on sustainable living, but (但是) not everyone in the audience was receptive to these new ideas.
- 在试图启发公众了解环境保护的重要性时,演讲者的信息发展成了对可持续生活的更广泛讨论,但并不是所有观众都接受这些新想法。
It was evident (明显的) that the new software had evolved (发展) significantly from its previous version, but (但是) some features were still superfluous (多余的) and needed refinement.
- 新软件从以前的版本显著发展是显而易见的,但有些功能仍然是多余的,需要改进。
The company had to comply (遵守) with international standards, which required frequent audits, but (但是) the administration (管理) found these audits to be an opportunity to identify and eliminate any superfluous (多余的) processes.
- 公司必须遵守国际标准,这需要频繁审计,但管理层发现这些审计是识别和消除任何多余流程的机会。
The cushion (靠垫) provided much-needed comfort during the long meeting, and it was evident (明显的) that everyone appreciated this small gesture of consideration from the administration (管理).
- 在长时间的会议中,靠垫提供了急需的舒适感,很明显每个人都感谢管理层的这一小小体贴举动。
The cashier (收银员) at the supermarket, who always wore a green (绿色的) apron, quickly calculated the total cost of the items, giving a polite compliment (称赞) to the customer for choosing healthy foods.
- 超市的收银员总是穿着绿色围裙,很快计算出商品的总价,并礼貌地称赞顾客选择了健康食品。
The student’s mood (心情) improved dramatically after receiving a fabulous (极好的) compliment (称赞) from the geography (地理) teacher for the well-researched project on the various mountain ranges in Western (西部的) Europe.
- 学生在收到地理老师对关于西欧各山脉研究项目的极好称赞后,心情显著好转。
During the discussion on economic policies, the professor explained how a monopoly (垄断) could burst (突然出现) and dominate the market, much like a king (国王) ruling over a vast kingdom.
- 在讨论经济政策时,教授解释了垄断如何突然出现并主导市场,就像国王统治广阔的王国一样。
The taxi (出租车) driver had a fabulous (极好的) repertoire (全部节目) of stories that he shared with passengers, which often brightened their mood (心情) during the ride.
- 出租车司机有一系列极好的故事,总是与乘客分享,常常让他们在乘车时心情愉快。
The intricate design of the triangular (三角形的) garden, with its green (绿色的) plants and colorful flowers, was a fabulous (极好的) sight, often complimented (称赞) by visitors.
- 三角形花园的复杂设计,绿色植物和五彩缤纷的花卉,常常受到游客的极好称赞。
The king’s (国王的) grand palace, with its green (绿色的) gardens and fabulous (极好的) architecture, was a testament to his wealth and power, often described as a monopoly (垄断) of beauty in the region.
- 国王宏伟的宫殿,拥有绿色的花园和极好的建筑,是他财富和权力的见证,常被描述为该地区美丽的垄断。
The cashier’s (收银员的) mood (心情) was lightened when a regular customer gave her a fabulous (极好的) compliment (称赞) on her efficiency and friendliness.
- 当一位常客对她的效率和友好态度给予极好的称赞时,收银员的心情变得轻松了。
The geography (地理) lesson on the unique triangular (三角形的) trade routes in the Western (西部的) world fascinated the students, and they burst (突然出现) with questions, eager to learn more.
- 地理课上关于西方世界独特的三角贸易路线让学生们着迷,他们突然提出了许多问题,渴望了解更多。
The young king (国王) faced a sense of impending doom (厄运) as he realized the monopoly (垄断) his advisors had on power, but he decided to burst (突然出现) forth with his own plans to redistribute it more fairly.
- 年轻的国王意识到他的顾问们对权力的垄断后,感到即将到来的厄运,但他决定突然提出自己的计划,以更公平地重新分配权力。
The taxi (出租车) ride through the green (绿色的) countryside was a fabulous (极好的) experience, providing a serene contrast to the bustling city life in the Western (西部的) part of the country.
- 穿越绿色乡村的出租车旅程是一次极好的体验,为该国西部繁忙的城市生活提供了宁静的对比。
During the meeting (会议) at the clinic (诊所), the doctor made a plea (恳求) to the patients to attend regular check-ups, emphasizing how it could be highly beneficial (有益的) to their long-term health.
- 在诊所的会议上,医生恳求患者定期进行检查,强调这对他们的长期健康是非常有益的。
The lovely (可爱的) old (老) man who lived next door often told stories of how he used to work on satellite (卫星) technology, which had a significant affect (影响) on the advancements in communication.
- 住在隔壁的那位可爱的老人常常讲述他以前从事卫星技术工作的故事,这对通信的发展有很大的影响。
Despite the challenges, attending the clinic (诊所) regularly was deemed worthwhile (值得的) by many patients, as the beneficial (有益的) treatments greatly improved their quality of life.
- 尽管有挑战,许多患者认为定期去诊所是值得的,因为有益的治疗极大地改善了他们的生活质量。
The satellite (卫星) images provided a clear view of the old (老) forest, revealing how even (即使) small changes in the environment could affect (影响) the ecosystem.
- 卫星图像清晰地展示了古老的森林,揭示了即使是环境中的小变化也会影响生态系统。
The lovely (可爱的) puppy grabbed (抓住) the attention of everyone at the clinic (诊所), making the otherwise dull meeting (会议) much more enjoyable.
- 可爱的小狗抓住了诊所里每个人的注意力,使得原本沉闷的会议变得更加愉快。
Wearing a smart collar (领子), the lovely (可爱的) cat seemed to grab (抓住) everyone’s attention during the veterinary clinic (诊所) visit, making it a memorable experience.
- 戴着漂亮领子的可爱猫咪在看兽医时抓住了每个人的注意力,使这次就诊成为一次难忘的经历。
The satellite (卫星) launch was a major event that grabbed (抓住) the attention of the entire nation, highlighting the beneficial (有益的) advancements in technology.
- 卫星发射是一个重大事件,抓住了全国的注意力,突显了技术的有益进步。
It was an old (老) tradition to hold a meeting (会议) at the start of each year, where everyone could voice their pleas (恳求) for changes and discuss worthwhile (值得的) projects for the community.
- 每年初召开会议是一个古老的传统,在会上每个人都可以提出变革的恳求,并讨论对社区有益的项目。
The new health program, discussed in the clinic (诊所) meeting (会议), was aimed at providing beneficial (有益的) outcomes for all patients, making their visits more worthwhile (值得的).
- 在诊所会议上讨论的新健康计划旨在为所有患者提供有益的结果,使他们的就诊更加值得。
The lovely (可爱的) old (老) couple decided to invest in satellite (卫星) TV to enjoy more even (均匀的) coverage of their favorite shows, which they found greatly beneficial (有益的) for their leisure time.
- 可爱的老夫妻决定投资卫星电视,以便更均匀地观看他们喜爱的节目,这对他们的休闲时间非常有益。
True (真的) to their proposition (主张), the alliance (联盟) between the two nations managed to prevent further collisions (碰撞) at sea by uniting (联合) their naval forces for joint patrols.
- 真实地践行了他们的主张,这两个国家的联盟通过联合海军力量进行联合巡逻,成功防止了海上的进一步碰撞。
Miserable (悲惨的) living conditions in the submerged (淹没的) areas threatened (威胁) the local creatures (生物), leading to a recurring (反复出现的) need for humanitarian aid.
- 淹没地区的悲惨生活条件威胁到了当地生物,导致了对人道主义援助的反复需求。
Containers (容器) filled with fresh vegetables (蔬菜) were delivered to the island to help mitigate (减轻) the food shortage that had become a recurrent (反复出现的) issue.
- 装满新鲜蔬菜的容器被送到岛上,以帮助减轻已经成为反复问题的食品短缺。
Mike (麦克) decided to install fog (雾) lights on his car after a collision (碰撞) with another vehicle in dense fog (浓雾), making it clear that such conditions threatened (威胁) safety.
- 麦克决定在他的车上安装雾灯,因为在浓雾中与另一辆车发生碰撞,使他认识到这种条件威胁到了安全。
True (真的) to its nature, the submarine (潜艇) silently navigated through the depths of the ocean, observing various creatures (生物) and ensuring they weren’t threatened (威胁) by human activities.
- 潜艇真实地体现了其本质,悄无声息地在海洋深处航行,观察各种生物,确保它们不被人类活动威胁。
The alliance (联盟) between environmental groups and local governments united (联合) efforts to protect the threatened (受威胁的) marine creatures (生物) from pollution and overfishing.
- 环保组织与地方政府之间的联盟联合努力保护受到污染和过度捕捞威胁的海洋生物。
Vegetables (蔬菜) grown in foggy (有雾的) regions often have a unique taste, which Mike (麦克) discovered during his trip to the countryside where fog (雾) is a common phenomenon.
- 在有雾地区种植的蔬菜通常有独特的味道,麦克在他的乡村旅行中发现了这一点,在那里雾是常见的现象。
Land (土地) animals and sea creatures (生物) had to adapt to the changing environment, with many species forming alliances (联盟) with others to better survive the recurrent (反复出现的) threats (威胁) they faced.
- 陆地动物和海洋生物必须适应不断变化的环境,许多物种与其他物种形成联盟,以更好地应对他们面临的反复威胁。
Miserable (悲惨的) conditions in the refugee camps were exacerbated by a lack of proper containers (容器) for clean water and food, threatening (威胁) the health of the inhabitants (居民).
- 难民营中悲惨的条件由于缺乏适当的清洁水和食物容器而恶化,威胁着居民的健康。
Mike (麦克) found himself in a fog (雾) of uncertainty as he tried to navigate the complex alliances (联盟) in his workplace, where recurring (反复出现的) conflicts threatened (威胁) his peace of mind.
- 麦克发现自己在试图驾驭工作场所复杂的联盟时陷入了不确定的雾中,在那里反复出现的冲突威胁着他的心灵平静。